| 收藏本站 | 设为首页

 

 

  新闻动态

·英语新闻词汇天下(每 [10/11]

·定制各类英语考试词汇 [10/11]

·英语新闻词汇天下(周 [10/11]

·十天突破10000词 [10/11]

·世界新造英语词汇解读 [10/11]

·世界新造英语词汇解读 [10/11]

·世界新造英语词汇解读 [10/11]

·世界新造英语词汇解读 [10/11]

·世界新造英语词汇解读 [10/11]

·世界新造英语词汇解读 [10/11]

  丛书推荐

 
刘仁博士通信录,欢迎各界人士不吝赐教
刘仁博士网英文网 www.liurenwords.com   2012-09-17 11:01:21 作者:SystemMaster 来源: 文字大小:[][][]
2011年10月:中央编译出版社《十天突破雅思真题词汇—10000英语词汇音形义精解(第三版)》出版之后,陆续收到国内外许多同学的来信:其中国外同学多询问电子版的问题,出版社正在与多家电子出版商协商;下面两封国内来信,刘仁博士甚为感动,也希望藉此机会与大家分享一些英语应用过程中的点点滴滴。

(一)关于美式英语和英式英语——翻译琐事
----- Original Message -----
From:"赵*" <12o9*@163.com>
Sent:Tue Oct 4 08:46:16 UTC+0800 2011
Subject: 混合式英语
刘博士您好!昨晚看完了您的通信录,当然只能说看,谈不上学习。刘老师的见解真的很独特,有时间会细细的去学习!关于您的《十天突破雅思词汇》所讲方法确实很好,自己也想买一套 配套资料来学习,但他适合学习美式英语的人吗(我才刚开始学习美式英语,或许以后熟悉了就不会有这样的困惑)。我觉得学习哪种发音关系并不大,但现在英语教材很多也很杂,学到最后成了英、美混合体。在我们小时教科书中就有不少英、美混合的现象。老师对英美混合有怎样的看法呢,不知道您是否有这样的想法——《词汇》中加入两种音标和讲解美式、英式英语(词汇)差异的内容。外行看“世界”不恰当的地方还望老师海涵!祝老师国庆快乐、阖家幸福!

刘仁博士回复:

赵*同学,您好。非常感谢您的来信,不过,坦白地讲两点:第一,我基本上没有学过英语,更没有学过音标;第二,我至今没有美式英语和英式英语的概念。在通讯录中,我已经讲过我对英语的了解过程:小学三四年级的时候,读大学的二哥带回英文书,我翻了一下,觉得英语词汇与汉语拼音基本没有区别,于是就开始跟收音机朗读英语词汇。我们居住在山沟里,根本不知道什么是外国,只是觉得大学要学习这么简单的东西,自己将来肯定能够考上大学,再也不用整天累死累活地干农活了。于是,每天早上边干活便听收音机中的单词,后来词汇多了,我就开始按照小学三四年级学习的造句知识创造英语句子,比如,“我喝水”,换上英语单词就是:“I drink water”。我就是这样开始运用英语的,也可以说是我最早的翻译工作,因而从一开始我就没有觉得英语与汉语之间有什么大的区别,就是觉得英语特别简单,不需要 再写汉字了,只要会汉语拼音就可以说英语了。因此,初中的时候参加了第一次也是唯一的一次全国英语大赛。后来参加工作,进行研究 和翻译,英语只是我的一种日常工具而已。至今我已经翻译了上百万字的英语著作和论文,也给英国人、美国人、德国人、法国人、印度人和非洲人等等做过现场翻译,只是仍然不知道美式英语和英式英语之间有何区别,甚至不知道非洲英语和印度英语有什么区别;觉得 唯一感觉有点不同的地方,仅仅就是这些人的口音各不相同而已,都不如我们四六级考试中的口语清楚。

我在中国人民大学读博士的时候,我们班的英语写作外教就是一位喀麦隆公主,做过喀麦隆的驻法国大使,其英语带有某种混合口音。大家都跟您一样,感觉她的英语根本听不懂,既不是美式英语,也不是英式英语,于是就反映到究生院,要求更换英语写作外教。我作为英语写作课的课代表,则坚持认为喀麦隆公主的英语没有任何问题——她在中国《CHINA DAILY》都发表了不少文章,甚至直接用英文提案到联合国,要求美国赔偿非洲黑奴的后裔。中国人民大学研究生院于是就派外语学院研究生部的王敏主任来现场听课,等喀麦隆公主下课离开后,她就现场征求大家的意见。结果全班同学基本上都要求更换外教,说根本听不懂她的英语。王敏老师征求我的意见,我仍然说没有任何问题,听不懂的原因不在于外教的英语发音,而在于我们自己的英语水平(甚至某种种族偏见)。在我发言的过程中,有的同学甚至很愤怒,说别人都听不懂就你能听得懂。于是,王敏老师让我把外教的教课内容用中文大致复述一下,我就把该节课外教讲过的主要内容包括课后作业的要求都给大家从头到尾简要 地复述了一遍。最后,王敏老师现场认同我的观点——该学期之内没有更换英文写作外教 ,因为她的英语能力和写作水平远远高于许多英美外教。

我曾经也给一位90高龄的德国哲学家做过一小会儿翻译,那是非常失败的一次翻译,原因并不在于何种口音何种外语,而在于专业知识的缺失。原本那次给德国哲学家安排的中国翻译是专业知识和德语水平均在中国前三位的一位研究者和翻译者,但是,即便给德国哲学家做笔译都是一件非常困难的事情,甚至翻译成中文之后中国学者阅读中文都不一定能够理解哲学家的思想。因此,在中方领导与德国哲学家对话的过程中,就出现一些词汇和概念超出了翻译者的知识范围。在得知德国哲学家还能够使用英语时,领导便派人把我叫去帮忙,德国哲学家先用德语说一遍,一些关键地方再用英语说一遍。非常遗憾,我的德语知识和哲学知识都不足以完成这个任务;况且,90高龄的老人,口齿本来就非常不清楚,即使他的思维非常清楚非常敏捷——这是至今为止我遭遇的最失败的翻译。

今年7月11日,我在北京师范大学哲学与社会学学院给美国的梅吉尔博士做现场翻译。他是一个非常厌恶照本宣科的演讲者,认为照本宣科既浪费时间又限制思想自由,但是他的跳跃性思维和叛逆性思想都给翻译者造成了很大的翻译压力:他竟然能够从60年前欧洲哲学家的思想讲到匈牙利语言的独特性;能够从20世纪60年代美国年轻人的革命思潮讲到当今中国的十二五规划;能够从新自由主义民主体制和辩证唯物主义民主体制的失败讲到他所设想的未来社会的民主政治模式。如果翻译者没有这些专业知识储备和事先翻译准备,是很难圆满完成翻译任务的。在此现场翻译过程中,我也遇到两个专业问题:第一个就是德国哲学家维根斯坦的名字,而且他还是用德语说的,我当时就没有翻译出来,是现场的吴向东主任给予现场帮助。第二个就是回答问题环节,在讲美国现状时,梅吉尔博士突然提到美国人欠中国人钱的事,“owe a lot to China”,我当时就没有及时反应过来,是一位现场女生提供现场帮助。出现这两个问题,都不是美式英语还是英式英语的问题,而是专业知识问题,因此,我反复强调专业知识大于语言知识的重要性。

当然,即便是演讲者本身也都能够遇到专业知识缺乏的问题。比如,梅吉尔博士在回答问题环节同样遇到两个专业知识缺陷:第一次,吴向东主任希望他介绍一下马克思主义在美国的发展状况,梅吉尔简要地回答了美国20世纪60年代之后基本上没有马克思主义研究。吴向东主任则提出不同看法,并列举出自己的哈佛大学做访问学者时所了解到的美国马克思主义研究状况;梅吉尔后来又补充了一些最新和即将出版的一些马克思主义著作。第二次,一位女教授用英语问梅吉尔博士如何评价“holism of history”,梅吉尔也许由于专业知识缺陷——他或许根本就没有听说过这个概念——他让我帮他解释一下。我则对女教授说,我虽然听说过这个概念,但是,我确实对这概念的内容一无所知,您是否能够用英语再大致解释一下这个概念。此时,有两位加拿大和以色列的外国留学生开始自告奋勇地将这个概念错误地解释成为“historical materialism”。非常遗憾,我知道“历史整体论”不等同于“历史唯物主义”,很显然,梅吉尔也理解这是两个不同的学术概念。因此,梅吉尔开始阐释黑格尔和马克思的历史整体思想。当然,回答完这个问题之后,梅吉尔也非常抱歉地说道:“非常抱歉,我不知道是否回答了您的问题。”翻译完之后,我也用中文对女教授说道,非常遗憾,我知道他没有回答您的问题;但是,我确实无法帮助您,因为我对这个概念同样一无所知。

啰嗦了这么多,只是希望赵凯同学能够从英语学习中醒来:第一,英语字母本身就是音标(拼音),中国人根本无需学习国际音标。第二,美国总统和英国首相之间的对话从来就不需要现场翻译,因此,美式英语和英式英语之间的区别纯粹就是谎言。研究二者之间的区别对于语言学家来说或者具有学术价值,但是对于英语学习者和应用者来说毫无意义。因为,北京人的汉语与山东人的汉语之间根本没有本质区别,而美式英语和英式英语之间的差别不会超过北京汉语与山东汉语之间的差别。

(二)考大学的中国保安

----- Original Message -----
From: "黄**" < ddhua**_319@163.com >
To: < rsliu@263.net >
Sent: 2011-09-15 22:08:32 +0800
Subject: 致刘仁老师
刘仁老师好,我是黄**。几年前联系过您,蒙您帮助。这些年情况仍然不易,转眼我高中生病(精神障碍)出院以后,已经11年了。97年11月我父亲去世,至今更是14年了,如今母亲已经退休。我的情况虽然病情好了许多,但是由于与人相处问题仍然得不到很好的解决,现在我在学校里当保安,工资不高,只有1300每个月。虽然这个十多年中我终于是大专毕业,但是现在只能是一边上班,一边继续学习一些东西,英语仍然是其中之一。这次,我在网上看到刘仁博士又再版书籍,十分高兴,已经于网上卓越网购得《十天突破雅思真题词汇——10000英语词汇音形义精解》第三版,希望能再次得到刘仁老师的邮寄资料,不知道刘仁博士是否愿意再次帮助。如果可以的话,我将会把剩余钱打入账号。期盼回复。(以前没有回信感谢刘仁博士,感到很抱歉)。刘仁博士若是愿意再次帮助,请回信,我再将我的收信地址告知。谢谢您,您是个好人。

刘仁博士回复:
**同学,来信收悉,点点滴滴,感同身受。资料均在网络中,请按如下操作下载即可。不用汇款,生活有困难时,请及时来信。精神问题人人都有,不要对自己过度担忧,因为,历史巨人多为精神障碍者。只有精神障碍者才能够摆脱历史和习俗的庸俗束缚,从历史同质中创造出异质的人类文明。刘仁博士致礼祝好。
HI,黄**同学,请登录http://gmail.263.net,然后点击登录击企业邮箱,再输入邮箱:downloadcourse@liurenwords.com,密码为course3366。进入邮箱之后,在收件箱中即可下载课程和乱序录音(请于三天之内下载)。下载到本地电脑之后,用压缩软件打开文件夹,并使用flash player 播放器,即可学习词汇FLASH课程(请佩戴耳机)。任何问题请及时来信。祝好致礼。

 

友情链接 联系方式 网站地图 网站管理 我的博客 腾讯微博 进入旧版

 

刘仁博士英语网版权所有 京ICP备:06059249号;公安机关备案号:110102002418号

全国办学合作与出版合作联系电话:400-650-1691;电子邮件:liuren@liurenwords.com

Copyright 2001-2011 liurenwords.com All Rights Reserved.

法律顾问:项武军 于启波