| 收藏本站 | 设为首页

 

 

  词汇天下

     词汇列表

     SPELLING BEE

     课程与订阅

     世界新造英语词汇解读

     10000词汇课堂录音+FLASH

     词汇天下(周末邮件版)

     词汇天下(手机版)

     考试词汇VIP(手机+邮件)

  丛书推荐

 
词汇天下20110605-英语新闻
刘仁博士网英文网 www.liurenwords.com   2012-09-17 10:45:22 作者:SystemMaster 来源: 文字大小:[][][]

《英语新闻·词汇天下》(周末版)内容涵盖世界时政、经济、科技、文化、体育等各种领域,也包括各位同学提供的各种专业英文资料的词汇解读和翻译服务。主要功能如下:第一,用于巩固日常英语学习,保持与世界同步;第二,用于国内外各种英语考试阅读辅导资料,因为各种英语考试阅读部分内容均来自美英媒体和期刊;第三,为各种专业翻译和同声传译提供最新最科学的专业词汇解读和专业背景知识。在为刘仁博士词汇课免费提供的同时(最长三个月),欢迎诸位英语学习者和研究者订阅并提供宝贵意见。

订阅信箱:wordsworld@liurenwords.com

《英语新闻·词汇天下》的基本内容和格式参见如下文:

英语新闻·词汇天下—跟刘仁博士造单词·实践篇(周末版)20110605

Li Na: China's tennis rebel is people's idol

李娜:中国网球叛逆者是人民群众的偶像

Beijing (CNN) -- Li Na was hugely popular in China long before she won Saturday's French Open final, becoming the first Asian tennis player to lift a grand slam singles title.

李娜在中国非常有名,在赢得星期六法网公开赛很久之前——(她因此而)成为第一位捧起大满贯单打冠军的亚洲网球选手。

To many Chinese, "China's number one sister" is a maverick. She has a tattoo, has dyed her hair many different colors and has even been known to yell at her husband in public.

对许多中国人而言,“中国一姐”是一位特立独行者。她有纹身,并将头发染成各种颜色,甚至在公共场合向其丈夫吼叫。

She cemented this rebellious reputation at the 2008 Beijing Olympics by telling her own fans to "shut up" when they got too vociferous in their support during every point she played against Russia's Dinara Safina. Unfortunately this reaction did not go down too well with her supporters. "It was a very bad experience," she told CNN. "Next time I will just ask them to be quiet!"

2008年奥运会期间,她将这种叛逆性格进一步巩固下来——她吩咐自己的粉丝们“闭嘴”。当时,在与俄罗斯选手萨芬娜的比赛过程中,她每得一分便得到粉丝们太多吵杂声的支持。遗憾的是,这种反应并没有被她的支持者们很好地接受。“那是一个非常糟糕的经历,”她告诉CNN。“下一次我希望只要求他们安静!”

Tattoos are controversial for many Chinese and are often associated with bad behavior. But Li is not shy in showing off the rose which adorns her chest -- she told fans it is the symbol of her love for her husband.

对许多中国人而言,纹身具有争议性,而且经常会与不好的行为联系在一起。但是,李娜并不羞于展示饰于其胸的玫瑰——她告诉粉丝们,那是她爱其丈夫的标志。

词汇天下1rebel (造反,反抗) = re (26大前缀之一:back)+bel(=bell,缩略法: 打,铃)。因此,rebel的原创意义即为“打回去,向后打”,亦即“造反,反抗”。Bell=bel(缩略法)=铃钟,由自然属性转化为社会属性的“打,铃”。不知是历史的巧合,还是冥冥之中早有定数,发明电话的人叫贝尔,其英文名字就是“Bell”。

1. barbell     杠铃

2. bellflower  风铃草

3. bellbird    铃鸟

4. bellboy     侍者(按铃就来的服务生)

5. belly       胃,腹部(像钟铃一样中空的器官)

6. antebellum  战前的(美国内战)

7. postbellum  战后的(美国内战)

8. bellicose    好战的

9. rebellious   造反的,反叛的

词汇天下2tennis(网球)=ten(拉,紧=tend=tent=tens)+nis(双写后缀)。网球产生于法国,属于贵族庭院游戏。古代网球形式与今日网球略有不同,但其内在规律与今日网球无二,即发球方要“握紧(ten)”,接球方要“接住(ten)”。因此,乒乓球(table tennis)也属于这个运动系列。通过这一组词汇,大家可以感受到中英两种语言在命名世界万物的时候,还是存在一定的差别:即英语词汇追求事物的内在逻辑,汉语词汇多注重于外在形象(“网”和“乒乓”都属于外在形象)。所以,汉字属于象形文字,汉字本身就可以直接表达意义;英语属于表音文字,必须与逻辑结合在一起才有意义。

1. tense       紧张的;时态

2. tension     紧张(状态);张力

3. tenor       大意,要旨(需要抓住的);男高音(声带拉紧)

4. distensible   可扩张的

5. extension    延长,扩充

6. intensive    加强,强调,密集

7. detension    轻松,松弛

8. tent        帐篷

9. hypertension 高血压;过度紧张

词汇天下3特立独行者“maverick”可能直接源自美国德克萨斯牧场主萨缪尔·奥古斯特·麦尔未克(Samuel A. Maverick (1803-1870年) 。在麦尔未克那个年代,每个农场中的牲畜一出生都要烙上特殊的烙印以示归属。由于他自己疏忽大意而没有将刚出生的小牲畜及时烙上自己的商标烙印(branding),这样就有使自己的牲畜变成“无主(masterless)”牲畜的危险;但是,聪明的麦尔未克由此也想到了另外一个“标新立异、与众不同”的方法,他于是宣称“所有没有烙印的牲畜都属于我麦尔未克的”。

人类所有的名字都源自自然界和古代社会。中国人的名字和中国文明历史一样悠久,不仅有名有姓,而且有字有号;但是,欧洲人的名字仅有三四百年的历史,其他时代普通人如同奴隶一样,甚至连“星期五(Friday)”这样的名字都没有。日本人名字的历史就更短,明治维新之后才开始让每个人就地取材拥有自己名字,比如山田、龟田、山本、渡边、小泉、鸠山、村上、福山等都是出生地的名字。研究一下中国人的姓氏,就很容易理解外国人的姓氏。比如,中国人有姓“石”的,就很容易理解英语姓氏“Peter”和“Stone”,由此也可以理解为什么梵蒂冈会有“圣彼得堡大教堂”,因为耶稣曾经说过:“Build a temple on the stone”。

先有自然界,后有人类社会;先有自然界万事万物的名字,后有人类众生的名字。诸多人类众生的名字又因其出类拔萃者而具有了名字之外的含义,比如,MaoismBushism等。Maverick家族的名字也许来源于某种鸟类,比如,mavis(画眉鸟),mauve=mew(海鸥:缩略法和UVWY四个辅音字母互换规律)。但是,真正让这个家族名留史册的则是萨缪尔·奥古斯特·麦尔未克(Maverick),他追求财富的才智和方式被美国历史所铭记,由此形成了美国商业文化中的一道独特风景线。时至今日,李娜不仅以“亚洲网球一姐”的身份被世界观众所瞩目,她以一己之力(maverick)勇敢追求财富的商业精神更为中国青年人所效仿。只是CNN永远都是CNN,“Li Na: China's tennis rebel is people's idol”这个标题充满了血腥味道。

【注释1:《英语新闻•词汇天下》中下划线词中解释请参照中央编译出版社2011年出版《十天突破雅思真题词汇——10000英语词汇音形义精解》(第三版)以及所邮寄上课录音FLASH。(版权所有,违法必究。)】

【注释2:“刘仁博士读者见面会”将于2011611日上午(礼拜六)在中关村图书大厦五层报告厅举行,该活动由中央编译出版社和中关村图书大厦共同举办,详情请关注近期《北京晚报》。】

欢迎订阅《英语新闻·词汇天下》。订阅信箱:wordsworld@liurenwords.com

 

友情链接 联系方式 网站地图 网站管理 我的博客 腾讯微博 进入旧版

 

刘仁博士英语网版权所有 京ICP备:06059249号;公安机关备案号:110102002418号

全国办学合作与出版合作联系电话:400-650-1691;电子邮件:liuren@liurenwords.com

Copyright 2001-2011 liurenwords.com All Rights Reserved.

法律顾问:项武军 于启波